Can anyone type an accurate transcript of these recordings in the Paiwan language?
Recorded by John Whitehorn in 1954 at the Masilid Village, Northwest Pingtung, Taiwan
Published on DSpace of Cambridge University
List of 31 recordings
1. Address to Christians in Britain [MP3]
2. Chanted Story
3. Christian Prayer 1 - Man
4. Christian Prayer 2 - Woman
5. Christian Prayer 3 - Man
6. The Drunkard
7. Eight Chants from Taiwan with English Commentary NOTE: Songs 1, 2, 3, 5, 6 are Bunun; Songs 4, 8 are Amis; Song 7 is Atayal
8. Farewell Address to John Whitehorn 1
9. Farewell Address to John Whitehorn 2
10. Farewell Address to John Whitehorn 3
11. Farewell Address to John Whitehorn 4
12. Farewell Address to John Whitehorn 5
13. Farewell Address to John Whitehorn 6
14. Farewell Address to John Whitehorn 7
15. Farewell Address to John Whitehorn 8
16. Farewell Address to John Whitehorn 9
17. Farewell Address to John Whitehorn 10
18. Translated Hymn: "God Be With You 'Till We Meet Again"
19. Harvest Prospects
20. Translated Hymn: "All People that on Earth Do Dwell"
21. Translated Hymn: Fight the Good Fight
22. Paiwan Words - Man
23. Paiwan Words - Woman
24. Parable of the Good Samaritan
25. Paiwan Song 1 - Man
26. Paiwan Song 2 - Woman
27. Paiwan Song 3 - Woman NOTE: Sounds like this song's melody was taken from Japanese style
28. Paiwan Songs 1
29. Paiwan Songs 2
30. Wedding Discussion
31. Translated Hymn: "What a Friend We Have in Jesus"
======
further references:
Biblioteca
One Hundred Paiwan Texts by Robert J. Early and John Whitehorn (Whitehorne), pub. Canberra : Pacific Linguistics, 2003.
viii, 587 p. : ill., maps. ; 25 cm. --- ISBN 0858834790 --- Series Pacific linguistics ; 542
Saturday, September 11, 2010
Paiwan Oral History
Labels:
Austronesian,
Paiwan,
原住民族語,
排灣語
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment