Showing posts with label Amis. Show all posts
Showing posts with label Amis. Show all posts

Monday, February 23, 2015

Declaration on Taiwan's National Fate 2010 - Amis

2010 a Sapatikowal a Pa'ayaw to Niyaro' no Taywan no Taywan Kilisto Cyolo Kyokay

Miso'ayaw ko Taywan to awaayayho i'ayaw a kalihanawan a demak. Pakaynien no Sina i sofitay a misakasak, patoro'en naira a pasi Taywan ko 1500 a salifong no timra, ato mipalowad haca parawraw i liyok no kasala'ed no Taywan, a pahapinang to sapita'modaw to Taywan. At pakaynien haca no Sina i pisa'efit a miso'ayaw to Taywan a pakayni i Rikec, i Likaf, ato no Faloco' a pingayaw, ato i Sakacietan a kacacawi at Kakakafit a maainiay a demak a miforifor a pacacidek to finawlan no Taywan.

Sorikor han ni Ma Ing-ciw ko nafaloco'an no finawlan no Taywan, taki'ec saan to Sina, paterep han niira ko pisawidang to pi'ada'ada a kitakit, caayto picowat to pisawidang to tao, pakonira hanto ko sakowan no Taywan. Oroma sato i, matiya sa o tao ko faloco' ni Ma Ing-ciw a cisaikowan, pakaynien niira i palahad to no etan, ta caay pikahi a papikong-to to finawlan, lonok saan ciira a mihai a pangangan to ECFA a telek, orasaka, o "Sina a cecay ko icifa, palawina saan a to Sina to sakacietan," si^naw ko faloco' to pi'emin naira a micolo' to pida no narorayan no Taywan. Orira ko sakaforifor no sya-kay no Taywan, matongal a'aloman ko awaayay ko katayalan, mangalef ko kalapakoyoc no pakoyoc, awaay ko rihaday tatiih ko pikowan, caay pisahci a midemak to milalenay ato mo^celay a demak.

[English: The Declaration of 2010 Conference on Taiwan National Fate - The Presbyterian Church in Taiwan

Taiwan is confronting an unprecedented domestic and international crisis. China's expanding military hegemony has resulted in the deployment of 1,500 missiles aiming at Taiwan and constant provocation in the Taiwan Strait to fulfill its plan to take over Taiwan. At the same time, China engages in legal, mass media, and psychological warfare against Taiwan, plotting conspiracies, with harmless sounding titles like, "Economic and Trade Exchange" and "Cross-Strait Talks," but whose purpose is to deceive the people of Taiwan. And Ma Ing-jeou's regime, defying the wishes of Taiwanese people, has totally tilted toward China, adopting the policy of "Diplomatic Truce," halting diplomatic endeavors, and deserting the sovereignty of Taiwan. In addition, Ma regime has acted like a conqueror, in the name of improving economy, it has refused the due process of referendum, and arbitrarily signed the Economic Cooperation Framework Agreement (ECFA) with China to fabricate "One China Market" and "Economic Unification, measures that will seriously deplete Taiwan's economic strength, causing social disorder, escalating unemployment of the population, widening disparity between the rich and the poor, deteriorating the public security and legal system, and disdaining the implementation of social justice in Taiwan.]

Thursday, November 15, 2012

New Book Published of Austronesian Stories In Mandarin, Illustrated by Austronesian Children

Only the story titles are in the original Austronesian languages. You will note the same problem -- they do not capitalize or make complete sentences with the Austronesian languages so as if to say it cannot be written in complete sentences but only the sounds represented.

Monday, March 19, 2012

Difang heard round the World


This Amis song of Taiwan's Austronesian peoples has been heard round the world, though people probably don't know it came from eastern Taiwan whose Austronesian peoples and territory were independent for thousands of years until conquered by the Japanese in the early 1900s.

Another from Difang:

Monday, September 20, 2010

Saturday, September 18, 2010

Wama niyam i kakarayan, Nanay -- The Lord's Prayer

Wama niyam i kakarayan, Nanay -- The Lord's Prayer

Wama niyam i kakarayan,
Nanay, mapahmek ko nika fagcal no gagan iso.
Nanay, talahkal ko pikowan iso,
Ta matiya o nika lahci no nafaloco'an iso i
kakarayan ko nika lahoci no nafaloco'an iso itini i la'no.
Paflien kami tono aniniay a saka'orip niyam.
Hpolen ko raraw niyam matiya o nipihpol niyam to misatatiihay tamiyanan.
Kriden kami to sakacaaw ka sawi niyam.
Pa'oripen kami a paliyas nai tatiihay.
(Nawhani, o mikowanay, o ci'icelay,
o ci'dilay kiso a mida'oc,
Amig, han.

Saturday, September 11, 2010

Oral History recorded in 1954

7. Eight Chants from Taiwan with English Commentary NOTE: Songs 1, 2, 3, 5, 6 are Bunun; Songs 4, 8 are Amis; Song 7 is Atayal

Included in a collection of oral history on the Paiwan Austronesian peoples made by John Whitehorn in 1954.

Friday, August 27, 2010



- Suming Rupi, A member of Taitung’s Atolan tribe, a subgroup of the Amis

Thursday, September 17, 2009

Milongoc to Pidipot no Kawas (阿美語)

Wamaaw nanay tengilen iso ko
Pitahidang ako a milongoc tengilen ko tolon ako
Itini iraay no loma' a pala kako
Mararom ko faloco' no mako milongoc kako
Keriden kako a patangasa i nga'ayay a piki'adingan

Tuesday, July 21, 2009

Satapagan 1 - Genesis 1 - Amis Bible - 阿美語

O Kimad to Pakayniay i Nipisaga' no Kawas

[1] 1 I satapagan 'i, misaga' ko Kawas to kakarayan* ato hkal. 2 Itiya 'i, awaayho ko faco no sra. Awaayho ko maamaan. Maldef no nanom konini a sra a matahpo no to'man. Matayal* ko 'icel no Kawas i fafa'ed nonini. 3 "Ka ira ko likat" han no Kawas 'i, sata'gad sato. 4 Minegneg ko Kawas tonini a ta'gad ato to'man. 5 O romi'ad han nira ko ta'gad. O dadaya han nira ko to'man. Saka, ira ko dadaya, ira ko dafak. O saka ccay a romi'ad konini.

6, 7 "Kaira ko pala'eday to nanom," han no Kawas 'i, lahci sa a malacinowas ko nanom. Masaga' no Kawas ko pela'eday to ifafa'eday ato ikala'noay a nanom. 8 O kakarayan* han nira ko kalala'ed. Saka, ira ko dadaya, ira ko dafak. O saka tosa a romi'ad konini.

9 "Kalaccay a masa'opo ko ikala'noay no kakarayan a nanom ta talahkal ko sra," han no Kawas 'i, lahci sa konini. 10 O kanatal han no Kawas ko sra. O riyar han nira ko masa'opoay a nanom. Minegneg ko Kawas tonini 'i, rahker cigra. 11 Itiya 'i, sowalen no Kawas ko sra, "Kao kalgawan no kahirahira* no molgaway kiso to malo kasadakan no kahirahira no panay ato losay," han nira 'i, lahci sa konini. 12 Saka, molgaw i sra ko kahirahira no pinaloma ato kahirahira no losay. Mado'do nagra ko sa'osi no Kawas tonini 'i, rahker cigra. 13 Saka, ira ko dadaya, ira ko dafak. O saka tolo a romi'ad konini.

PDF
Archive.org

* onini a kakarayan 'i, o mihaopay to fo'ifo'is ato cidal ato folad.
* matayal - madigol no 'icel no Kawas (ka'amis).
* kakarayan - karayan (Kaligko a kowan).
* kahirahira (kawali); kalo iraira (ka'amis); kahairaira (Posko).

Thursday, December 18, 2008

Amis: Formosa no Taiwan

(lyrics by Tīⁿ Jyi-giokk 1993, translated by Namoh Rata; music by Siau, Thài-jiân 1993)
"Taiwan the Formosa" [Verdant Taiwan] -- Taiwan's (unofficial) National Anthem

No-eti-pan no pa-ri-yar,
Ka-pa-hay a ki-ta-kit.
Ma-so-ka-di ti-ya-ho,
A-ni-ni mi-sa-ta-tad.
Sa-re-kec ko pa-ra-na-'an,
A-wa-ay ko sa-ka-ki-nih.
Ma-sa-si-pa-dang to-fa-na',
Ma-sa-si-da-ma to 'o-rip.

Amis: Ta-pang no Tay-wan ki-ta

(by Tiⁿ Jyi-giokk, -- translated by Namoh Rata and Sing 'Olam)

Ta-pang no Tay-wan ki-ta,
Nano 'a-yaw o ta-pang,
Lace-ca-yaw i-ta ko fa-lo-co'.

Ki-ta ci-sa-ko-wa-nay,
Ta-nga-sa i da-'oc ta-pang ki-ta.